Busqueda




Ya se acerca Semana Santa, una fecha muy importante para mi religión. Quisiera deleitar a mis queridos lectores un poema, que más que poesía es un sermón que dió un Pastor Luterano Alemán en Semana Santa de 1939.
El poema trata acerca de las consecuencias de no ofrecer resistencia a las tiranías en los primeros intentos de establecerse. Les dejo una versión en alemán y su traducción en español, espero que lo disfruten y sepan apreciarla tanto como yo.


VERSIÓN EN ALEMÁN

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.


TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Cuando los nazis vinieron a por los comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista.
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata.
Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas,
no protesté,
porque yo no era sindicalista.
Cuando vinieron a buscar a los judíos,
no protesté,
porque yo no era judío.
Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.

Martin Niemoller - 1939